• Skip to primary navigation
  • Skip to content

N·F·C linguistic services

Servicios lingüísticos profesionales

  • Accueil
  • À propos
  • Services
  • Devis
  • Contact
  • Français
    • Español
    • English

N·F·C linguistic services propose une grande variété de services de communication

ayant pour seul objectif de vous aider à transmettre votre message le plus efficacement possible en espagnol.

N·F·C linguistic services utilise des programmes informatiques qui garantissent la cohérence et l’homogénéité des textes livrés. Je peux également créer et tenir à jour un guide de style et un glossaire pour votre entreprise, de façon à ce que tous les documents que vous me confiez emploient la même terminologie et adoptent un style homogène qui contribuera à construire votre image de marque.

TRADUCTION

RÉVISION ET RELECTURE

RÉDACTION ET CORRECTION ÉDITORIALE

SERVICES COMPLÉMENTAIRES

Traduction de l’anglais et du français vers l’espagnol (me consulter pour d’autres langues)

Transfert linguistique et culturel d’une langue à une autre. On traduit les mots, mais aussi et surtout le sens. L’objectif est de rester fidèle aux propos de l’auteur original, sans que le lecteur ait la sensation qu’il s’agit d’une traduction. Domaines de spécialité :

  • Sciences vétérinaires (médecine et chirurgie, production animale, technologie des aliments d’origine animale, protection des droits des animaux, santé animale et bien-être animal, résumés des caractéristiques de produits pharmaceutiques, etc.)
  • Médecine humaine (essais cliniques, manuels, articles scientifiques, textes de vulgarisation, etc.)
  • Environnement et durabilité en milieu rural
  • Tourisme et voyage
  • Marketing et publicité en lien avec l’environnement naturel
Révision

Relecture comparative du texte original et du texte traduit visant à s’assurer que la traduction est fidèle à l’original et ne comporte pas d’erreurs techniques ou de compréhension. Il s’agit également de contrôler la cohérence terminologique et de vérifier la correction grammaticale et orthotypographique du document.

Relecture

Relecture d’un texte (qu’il s’agisse ou non d’une traduction) visant à vérifier la syntaxe et l’orthographe ou à améliorer le style.

Correction éditoriale

Correction du texte, notamment suivant des critères internes indiqués par le client ; adaptation des documents aux guides de style fournis par le client.

Rédaction technique

Rédaction de documents employant un ton et un style adaptés aux besoins du client (style clair, direct et percutant pour les documents promotionnels, très objectif pour les articles scientifiques, etc.).

Gestion de projets multilingues

Si vous devez faire traduire vos documents dans plusieurs langues, je peux assurer la gestion du projet : coordination des différents fournisseurs, respect des délais et garantie de la qualité et de l’homogénéité finale du projet.

Gestion terminologique

Recherches terminologiques, création de glossaires internes, rédaction de guides de style.

Services d’interprétation de liaison français-espagnol

Prestation à l’oral durant laquelle l’interprète facilite la discussion entre deux personnes et traduit à la fois vers sa langue maternelle et vers la langue étrangère. Ce service peut être proposé lors de réunions, de visites commerciales, de salons et de congrès internationaux, etc.

Traduction assermentée français-espagnol

Traduction de documents officiels destinés à être présentés à des organismes espagnols ou français par un traducteur-interprète assermenté reconnu par le ministère espagnol des Affaires étrangères.

Services de graphisme et de mise en page

Graphisme et mise en page de contenus.

NFC Linguistic services

Autres activités:

  • Formation (cours de traduction vétérinaire anglais-espagnol proposé en ligne par Aulasic)
  • Traductions publiées
    • Ouvrages spécialisés destinés aux vétérinaires
      • Atlas de oftalmología felina, de Kerry L. Ketring et Mary Belle Glaze, Editorial Servet, 2014, ISBN 978-84-940402-1-4 (traduit de l’anglais à l’espagnol).
      • Guías prácticas en producción bovina – Mastitis, de María E. Prado, Editorial Servet, 2015, ISBN 978-84-16315-34-5 (traduit de l’anglais à l’espagnol).
      • Guías prácticas en producción bovina – Síndrome respiratorio bovino, de Keith DeDonder, Editorial Servet, 2017, ISBN 978-84-17225-08-7 (traduit de l’anglais à l’espagnol).
    • Romans
      • Doctor Fourrure – Dime dónde te duele, de Sylvain Balteau, Editorial Servet, 2016-2017, ISBN 978-84-1681 8-37-2 (traduit du français à l’espagnol).
    • Articles de presse
      • Cafébabel, magazine participatif en ligne consacré à l’actualité politique et sociale de l’Union européenne (traductions du français à l’espagnol).

Vous devez faire traduire un document de l’anglais ou du français vers l’espagnol ? Ou peut-être avez-vous besoin d’aide pour trouver un traducteur dans une autre langue ?

Vous souhaitez qu’un professionnel corrige les textes que vous avez rédigés en vue d’une publication ?

Vous devez faire relire un texte vétérinaire ou biomédical par un spécialiste ?

Je peux vous aider : contactez-moi !

DEMANDEZ UN DEVIS

Reader Interactions

  • Facebook
  • Linkedin
  • Twitter
  • Questions fréquentes
  • Cookies
  • Mentions légales
  • Politique de confidentialité

N·F·C Linguistic Services © 2022 · Made by GlopDesign