PRESUPUESTO
Cada proyecto es distinto y cada cliente es único
Para poder elaborar un presupuesto completo y realista, es preciso ver los documentos para analizar su contenido. Lo más sencillo es enviármelos por correo electrónico.
Cuantos más datos puedan aportarse, más exacto será el presupuesto. De esta forma, en el presupuesto influye el idioma de partida y el idioma al que se quiere traducir, la temática del texto, el número de palabras y páginas que contiene, el formato del archivo, el destinatario de la traducción o la fecha de entrega deseada.
Me comprometo a remitirte un presupuesto personalizado y sin compromiso en un máximo de 48 horas.
- Las tarifas dependen de la temática y complejidad del texto, así como de la combinación de idiomas en el caso de las traducciones.
- Los plazos dependen de la complejidad y disponibilidad en ese momento de los traductores, pero una media razonable son unas 2000 palabras diarias.
- En ocasiones (sobre todo si el texto es muy extenso o complejo), el trabajo de traducción se hace en equipo con un revisor o corrector independiente para garantizar la calidad. En estos casos, la tarifa indicada en el presupuesto es global para el servicio de traducción + revisión.
- Cuando el formato del archivo no es editable (formato PDF) o si tiene una maquetación compleja, como por ejemplo documentos con muchas tablas, diagramas y figuras, puede aplicarse un recargo si el cliente desea mantener el formato en la traducción.
- Si el servicio es urgente (más de 2000 palabras diarias) o si para cumplir el plazo se requiere trabajar durante el fin de semana, el presupuesto incluirá un recargo del 20 %.