DEVIS
Chaque projet est différent et chaque client est unique
Pour pouvoir établir un devis détaillé et réaliste, il est indispensable de consulter les documents afin d’analyser leur contenu. Le plus simple est donc de me les envoyer par courrier électronique.
Plus vous pourrez m’apporter d’informations, plus le devis sera exact. Ainsi, le devis tient compte de la langue de départ et la langue dans laquelle vous souhaitez faire traduire le document, mais aussi du sujet du texte, du nombre de mots et de pages qu’il contient, du format du fichier, du destinataire de la traduction ou encore de la date de livraison souhaitée.
Je m’engage à vous faire parvenir un devis personnalisé et sans engagement sous 48 heures.
- Les tarifs dépendent du sujet et de la complexité du texte, mais également de la combinaison de langues dans le cas d’une traduction.
- Les délais varient en fonction de la complexité du texte et de la disponibilité des traducteurs, mais on peut raisonnablement envisager une moyenne de 2 000 mots par jour.
- Le travail de traduction est parfois réalisé en binôme avec un réviseur ou un relecteur indépendant afin de garantir la qualité, en particulier s’il s’agit d’un texte très long ou complexe. Dans ce cas, le tarif indiqué dans le devis est un tarif global qui comprend à la fois la traduction et la révision.
- Lorsque le format du fichier n’est pas modifiable (format PDF) ou en cas de mise en page complexe (documents contenant de nombreux tableaux, diagrammes et figures, par exemple), le tarif peut être majoré si le client souhaite conserver le format original dans la traduction.
- S’il s’agit d’un projet urgent (plus de 2 000 mots par jour) ou qui impose de travailler pendant le week-end pour être terminé dans les délais impartis, le devis inclura une majoration de 20 %.